-
1 рвать на себе волосы
• РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll[VP; subj: human; often fut or infin with готов, должен]=====⇒ to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided):- [in limited contexts] X could kick himself.♦ [author's usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои "Ведомости" и чтоб каждая "Ведомость" имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах - отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать на себе волосы
-
2 рвать на себе волосы
tear one's hair < out>; pull one's hair outАлик... не может сдержать свою радость, когда выигрывает, а когда проигрывает, то готов на себе волосы рвать от досады. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — Alik... can never hide his joy when he wins, and when he loses he's ready to tear his hair.
"Слава богу, хватило мозгов не обзаводиться семьёй. Сейчас бы рвал на себе волосы". (В. Черняк, Час пробил) — 'Thank God I had the brains not to start a family. Or I'd be pulling my hair out right now.'
Русско-английский фразеологический словарь > рвать на себе волосы
-
3 рвать на себе волосы
= драть на себе волосы arrancar(-se) os cabelos -
4 рвать на себе волосы
1) General subject: pluck at hair, tear hair (в отчаянии), tear hair, tear his hair out, tear one's hair out2) Graphic expression: pull your hair out (в отчаянии)Универсальный русско-английский словарь > рвать на себе волосы
-
5 рвать на себе волосы
vgener. sich (D) die Haare ausraufen (от отчаяния), sich die Haare (aus) raufen (от отчаяния), sich die Haare ausraufenУниверсальный русско-немецкий словарь > рвать на себе волосы
-
6 рвать на себе волосы
-
7 рвать на себе волосы
vgener. arrancarse (tirarse de) los pelos, mesarse, tirarse de los pelos -
8 рвать на себе волосы
vliter. s'arracher les cheveuxDictionnaire russe-français universel > рвать на себе волосы
-
9 рвать на себе волосы
v1) gener. strapparsi i capelli2) colloq. pelarsi, cacciarsi le mani nei capelli, mettersi le mani nei capelli3) obs. dilaniarsi -
10 рвать на себе волосы
vgener. zich de haren uit het hoofd trekken (от досады и т.п.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > рвать на себе волосы
-
11 рвать на себе волосы
-
12 рвать на себе волосы
vgener. zich de haren uit het hoofd trekken (от досады и т.п.) -
13 рвать на себе волосы
[rvat' na s'ebe volosy] To tear one's hair. To be desperate; to be distressed; to grieve. Cf. To tear one's hair.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > рвать на себе волосы
-
14 рвать на себе волосы
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > рвать на себе волосы
-
15 рвать на себе волосы в отчаянии
Универсальный русско-немецкий словарь > рвать на себе волосы в отчаянии
-
16 он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это
Универсальный русско-английский словарь > он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это
-
17 драть на себе волосы
-
18 драть на себе волосы
• РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll[VP; subj: human; often fut or infin with готов, должен]=====⇒ to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided):- [in limited contexts] X could kick himself.♦ [author's usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои "Ведомости" и чтоб каждая "Ведомость" имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах - отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > драть на себе волосы
-
19 ВОЛОСЫ
-
20 рвать
рвать I1 несов1. (на части) (ξε)σχίζω/ κόβω (нить, веревку)·2. (срывать) κόβω, μαδώ:\рвать траву́ κόβω χόρτα· \рвать цветы κόβω λουλούδια·3. (выдергивать) βγάζω, ξεριζώνω:\рвать зубы βγάζω (или ξεριζώνω) τά δόντια· \рвать с корнем ξεριζώνω· \рвать из рук ἀρπάζω ἀπ' τά χέρια·4. перен (прекращать) διακόπτω, κόβω:\рвать отношения διακόπτω τίς σχέσεις· ◊ \рвать и метать разг εἶμαι ἐξω φρενών, εἶμαι Εξαλλος· \рвать на себе волосы τραβώ τά μαλλιά μου.рвать IIнесов безл (о рвоте) ξερνώ:его́ рвет τοῦ ἐρχεται ἐμετός, κάνει ἐμετό.
См. также в других словарях:
рвать на себе волосы — жалеть, убиваться, локти кусать, локти себе кусать, сожалеть, приходить в отчаяние, впадать в отчаяние, раздирать на себе ризы, биться головой об стену, досадовать, посыпать голову пеплом, посыпать пеплом голову, горевать, отчаиваться Словарь… … Словарь синонимов
РВАТЬ НА СЕБЕ ВОЛОСЫ — кто Приходить в отчаяние; открыто проявлять своё горе от утраты кого л., чего л. Имеется в виду, что лицо, реже группа лиц (X) испытывает чувство сильной досады, безысходности, крайнего сожаления о чём л. непоправимом, упущенном, утерянном. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Рвать на себе волосы. — Грызть ногти. Ломать пальцы (руки). Рвать на себе волосы. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рвать на себе волосы — Разг. Экспрес. То же, что Рвать на голове волосы. Прозоров страшно горевал о жене, рвал на себе волосы и неистовствовал, клялся для успокоения её памяти исправиться (Мамин Сибиряк. Горное гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Рвать на себе волосы, не вынимая рук из карманов — (от погов. рвать на голове волосы приходить в отчаянье, горевать; грубовато) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
рвать на себе волосы — Быть в отчаянии, сильно досадовать на себя … Словарь многих выражений
Рвать на себе волосы — приходить в отчаяние, сильно досадовать на себя. ФСВЧиЭ … Термины психологии
Рвать на себе волосы (волосья) — Разг., Кар. О внешнем выражении крайней степени горя, отчаяния. ДП, 122, 145; БМС 1998, 96; СБГ 3, 84; СРГК 2, 239 … Большой словарь русских поговорок
рвать — Рвать на себе волосы сильно досадовать на себя, быть в отчаянии. От горя просто рвать на себе волосы готова. Рвать на части кого что обращаясь наперебой к кому н. с просьбами, поручениями и т. п., не дать покою, превысить чьи н. силы,… … Фразеологический словарь русского языка
РВАТЬ — 1. РВАТЬ1, рву, рвёшь, прош. вр. рвал, рвала, рвало; д.н.в. нет, несовер., что. 1. Выдергивать с силою, резким движением, вытаскивать. Рвать гвозди. Не рви из рук. Буря с корнем рвет деревья. || Брать, обламывая стебель, срывать. Рвать малину.… … Толковый словарь Ушакова
РВАТЬ — 1. РВАТЬ1, рву, рвёшь, прош. вр. рвал, рвала, рвало; д.н.в. нет, несовер., что. 1. Выдергивать с силою, резким движением, вытаскивать. Рвать гвозди. Не рви из рук. Буря с корнем рвет деревья. || Брать, обламывая стебель, срывать. Рвать малину.… … Толковый словарь Ушакова